A vueltas con los títulos de los trabajos de investigación

Me sorprende y me gusta que las revistas dedicadas al análisis cuantitativo de los procesos de comunicación en ciencia, lo que habitualmente se conoce por bibliometría, se desvíen de tanto en tanto e incluyan trabajos sobre algunos aspectos de la escritura científica. Por mi parte, no es la primera vez que trato el tema…

En su último número (volumen 109, número 2, con fecha de publicación Noviembre de 2016) la revista Scientometrics vuelve a incluir uno de esos trabajos. He escrito vuelve porque no hace mucho (en Abril de 2015) mi querido James Hartley publicó una brevísima nota al editor en que criticaba otro trabajo anterior. O más exactamente, criticaba que en ese trabajo se tuviera por defectuosos y se considerara inapropiados los títulos que contenían signos de interrogación, acrónimos y otras variaciones estilísticas. La opinión de Harley era que “the examples of the title genres that they criticise present a rich tapestry of variation and opportunity. Titles vary in length, format, and purpose. Some formats are more popular in different disciplines, and no one format will meet all situations”.

dscn2027

Nada como un observatorio para captar las lecciones de la realidad. En la imagen, el antiguo observatorio astronómico de la Facultad de Ciencias (hoy Rectorado) de la Universidad de Valencia (Perdón por la suciedad de los cristales del despacho)

 

Hartley no sólo tenía razón por su sabiduría de viejo profesor y por el peso de los argumentos y referencias que aportaba. Además, es uno de los autores que más ha frecuentado el tema de los títulos de los trabajos de investigación. Y también el de los resúmenes estructurados. Hace ya once años que también en Scientometrics apareció su trabajo sobre el número de palabras y la presencia del signo “:” en los títulos de los trabajos de investigación (un signo que delata el carácter compuesto  del título) así que a su autoridad se suma su experiencia.

(By the way, James, I’ve had fun in seeing how your original title has been “transliterated” with a surprising ampersand sign instead of your abbreviation. Spanish jargon calls these Chinese characters !):

sin-titulo

 

Por si la experiencia y autoridad de James Hartley no fuera suficiente, la realidad sigue siendo una gran maestra.

El trabajo al que dedico esta nota se titula “An analysis of the titles of papers submitted to the UK REF in 2014: authors, disciplines, and stylistic details” y ofrece varias lecciones a partir de la observación de más de 155.500 artículos sometidos en 2014 al escrutinio del Research Excellence Framework, la versión británica de los procesos periódicos de evaluación de la actividad científica. Este título contiene dos acrónimos y los dos puntos, pero nos interesan más su contenido.

El objetivo del trabajo es determinar la incidencia del número de autores sobre la sintaxis de los títulos. En concreto sobre la redacción de títulos compuestos (con dos puntos) y con interrogantes. Además, se propone observar la influencia sobre el número de citas recibidas por cada trabajo. Transcribo algunas frases de sus conclusiones:

…it is clear that multiple authorship leaves a footprint on the style at least of the title, and thus also perhaps the style of the paper itself.”

En relación con la influencia de las variables analizadas sobre el impacto, observada en diferentes áeas temáticas (UoAs o paneles) se afirma:

The positive impact of the number of authors on title length is evident in most UoAs across all panels. The negative impact of using colons and question marks is less consistent.

Pero a lo que vamos: más del 55 por ciento de los títulos de los trabajos de autor único  son compuestos (con dos puntos) y más del diez por ciento contienen un interrogante. Los porcentajes son inferiores en otros tramos del número de autores pero, en el de los 7633 trabajos que tienen 49 o más autores, los títulos compuestos son más del 40 por cien y casi el ocho por cien contienen signos de interrogación.

El trabajo es mucho más rico en contenido y riguroso en su planteamiento de lo que lo he pintado, pero me conformo con haberos animado a su lectura atenta.